Agenția Executivă pentru Educație, Audiovizual și Cultură (EACEA)
Pentru apelul din 2020 bugetul disponibil este de aproximativ 2 milioane €.
Prin acest apel, programul Europa Creativă vizează promovarea diversității culturale și lingvistice la nivelul Uniunii Europene și al statelor participante la subprogramul Cultura, precum și promovarea circulației operelor literare de înaltă calitate în UE și în afara ei, pentru ca un public cât mai larg să poată avea acces la acestea.
Exemple de activități eligibile:
- traducerea și publicarea operelor de ficțiune cu o valoare literară ridicată, indiferent de genul literar;
- traducerea de fragmente ale operelor de ficțiune traduse anterior pentru cataloagele editurilor, în scopul promovării vânzării drepturilor acestora în Europa și în afara ei;
- evenimentele speciale și de marketing / distribuție organizate pentru promovarea lucrărilor de ficțiune traduse în interiorul și în afara Uniunii Europene, inclusiv instrumentele digitale de promovare și promovarea autorilor la târgurile de carte și festivalurile literare.
Sunt finanțate proiectele cu o durată de cel mult 2 ani care vizează traducerea, publicarea și promovarea unui pachet de 3 – 10 lucrări de ficțiune din și în limbi eligibile, respectiv:
- limbile sursă și țintă trebuie să fie recunoscute oficial într-una dintre țările eligibile;
- sunt acceptate traducerile din latină și din greaca veche în limbile recunoscute oficial în statele menționate anterior;
- limba țintă trebuie să fie limba maternă a traducătorului (cu excepția limbilor mai puțin vorbite, dacă editura furnizează suficiente explicații).
Lucrări eligibile:
- în format tipărit sau digital (e-books) și audiobooks;
- lucrările care urmează a fi traduse și promovate trebuie să fie opere de ficțiune, cu o valoare literară ridicată, indiferent de genul literar (romane, nuvele, povestiri, piese de teatru, poezii, benzi desenate / romane grafice, literatură pentru copii). Lucrările de non-ficțiune nu sunt eligibile;
- lucrările de ficțiune trebuie să fi fost publicate anterior;
- lucrările originale de ficțiune trebuie să fie scrise de autori care sunt cetățeni sau rezidenți într-una dintre categoriile de țările eligibile, cu excepția operelor scrise în latină și greaca veche;
- lucrările de ficțiune nu trebuie să fi fost traduse în limba țintă, cu excepția cazului în care o nouă traducere corespunde unei nevoi clar evaluate (în acest caz se va explica impactul așteptat asupra cititorilor și se va justifica necesitatea unei noi traduceri în acea limbă țintă)
- Relevanța (40 puncte)
- Evaluează modalitatea prin care proiectul va contribui la circulația transnațională a operelor literare europene și la sporirea accesului la acestea.
- Calitatea conținutului și a activităților (25 puncte)
- Evaluează modalitatea de punere în aplicare a proiectului (calitatea operelor care urmează să fie traduse, experiența personalului care se ocupă de proiect și a modalităților de lucru).
- Promovarea și comunicarea pachetului de opere traduse (25 puncte)
- Evaluează modalitatea de abordare a promovării operelor de ficțiune traduse în Europa și în afara acesteia.
- Puncte automate (10 puncte)
- Se acordă automat câte 1 punct pentru fiecare carte câștigătoare a Premiului Uniunii Europene pentru Literatură inclusă în pachetul propus.
Pentru mai multe detalii, click aici.